Via Vitoni, 14 - 51100 Pistoia (PT)
Tel. 0573/975871 - info@viadelvento.it

Collana «Ocra gialla»
volumetto n° 44



Irène  Némirovsky, Notte in treno
A cura di Antonio Castronuovo
 pag. 36, ISBN 978-88-6226-016-9

Euro 4,00
IN SINTESI

Un racconto inedito in Italia della grande scrittrice francese, di origine ucraina, autrice della celeberrima Suite francese. Il racconto apparve nell’ottobre 1939 sul periodico parigino «Gringoire».


UN ASSAGGIO

«Era la prima notte di guerra. Nelle guerre e nelle rivoluzioni niente di più singolare di quei primi istanti in cui si viene proiettati da una vita all’altra, senza fiato, come se si cadesse dall’alto di un ponte, tutti vestiti, in un fiume profondo, senza capire cosa sta succedendo, serbando nel cuore un’insensata speranza.
Il treno si dirigeva verso Parigi; trasportava dei mobilitati, e donne che giungevano in tutta fretta per abbracciare colui che domani sarebbe partito, per cercare bambini e anziani e condurli in luogo sicuro, per lavorare, per aiutare».







L’AUTORE

 

Nata a Kiev nel 1903 nella ricca borghesia ebraica, Irène Némirovsky visse solitaria e infelice: il padre era sempre impegnato, la madre donna egocentrica che non le donò mai un sorriso. Rifugiatasi nei libri cominciò presto a scrivere i primi racconti, fin dall’inizio col suo peculiare stile lucido e introspettivo. Allo scoppio della Rivoluzione d’Ottobre fuggì con la famiglia in Finlandia e infine in Francia. Trascorse a Parigi vent’anni colmi di successo: laureatasi alla Sorbona, pubblicò il suo primo testo nel ”21 su «Fantasio»; nel ’26 sposò Michel Epstein, da cui ebbe due figlie. Nel ’29 l’editore Grasset pubblicò con grande successo David Golder. Emanate nel ’40, le leggi contro i “fuoriusciti di razza ebraica” colpirono anche lei: nel ’42 iniziarono le deportazioni degli ebrei nei campi di sterminio e lei fu tra questi. Arrestata a Issy-l’Êvêque il 13 luglio, morì ad Auschwitz il 17 agosto, non è certo se a causa di tifo o se uccisa in una camera a gas. Oltre a David Golder, molte sue opere sono già state tradotte in Italia: Il ballo (del ’30), Come le mosche d'autunno (’31), Jézabel (’36), I cani e i lupi (’40), e soprattutto Suite francese che, scritta nei mesi precedenti l’arresto e conservata per anni in manoscritto da una figlia, è stata pubblicata con clamore in tutta Europa.

Condividi / Share

Indietro

Privacy Policy